Télé irréalité


Avez-vous remarqué qu'à la télé, lorsque dans un film américain il y a un pasteur, la traduction française dit souvent "prêtre" ?



Avez-vous remarqué qu'à la télé, lorsque dans un film américain quelqu'un dit "le Seigneur", la traduction française dit souvent "le ciel" ? (je remercie le Seigneur => grâce au ciel)


On retrouve aussi cela dans les chansons des années 60 : des chansons qui parlaient gospel deviennent de banales chansons d'amour  (go tell it on the mountain => viens viens sur la montagne, I will follow him => si tu veux de moi)

Dans les milieux artistiques francophones, le déni de foi est - pour le moment encore - impressionnant...

           

Les plus consultés (30 derniers jours)

Les esprits qui animent les "leaders"

La vérité te rendra libre

Les pratiques et croyances occultes s'infiltrent...